
「用字用語」とは,文章を書く際に用いる字(ひらがな,かたかな,漢字)や語(単語,熟語)です. 文章を書く際には,適切な用字用語を統一して使うのが基本です.
文章を書きながら,「この語は漢字表記が適切なのかあるいはひらがな表記が適切なのか」,「送り仮名はどこから送るのか」,「外来語のカタカナ表記の長音記号はどうするのか」などと迷う場合があると思います.これらはすべて「用字用語 の統一」に関するさまざまな課題です.
日本語はいわゆる「漢字ひらがな混じり文」です.また,外来語の表記にはカタカナを用いる場合があります.表音文字であるひらがな ・カタカナと表意文字である漢字を混ぜて使う表現力が豊かな言語ですが,その一方で先に述べたような難しさもあります.

ワープロの漢字変換を使えば簡単に漢字が使えます.だからといって,何もかも漢字にすればよいわけではありません.
ワープロで「ほとんど」と入力して漢字変換すると「殆ど」と変換されます.しかしこの「殆」は常用漢字表に採録された漢字ではありません(しかもあまりなじみがありません).
「あらかじめ」を漢字変換すると「予め」と表示されます.「予」は常用漢字表の漢字で,「よ」とは読みますが「予め(あらかじめ)」は常用漢字表に採録された読みではありません.
漢字書き・ひらがな書きの使い分け以外にも,文書を作成する際,用字用語に関していくつか配慮しなければならない点があります.
常用漢字表以外の漢字や読みを使ってはいないか
(殆ど)→ほとんど,(予め)→あらかじめ
常用漢字表の漢字や読みであっても,ひらがな書きが適切なのか,漢字書きが適切なのか (一層)→いっそう,(-の様に)→-のように,(ついで)→次いで
送り仮名を統一して使っているか 行なう⇔行う,現われる⇔現れる
読みは同じだが意味の異なる使い方をしていないか 変わる
/代わる/替わる,関る/係る,形/型
外来語のカタカナ表記は適切か インターフェイス
/インタフェース,ディジタル/デジタル,オペレーティング・システム/オペレーティングシステム
|
<当コーナーの主旨とご閲覧にあた ってのお願い>
|
当コーナーは,当社のテクニカルライティング研修コース(出張開催セミナー)の抜粋・プレビュー版です.
|
![]()
テクニカルドキュメント・ビジネスドキュメントためのテクニカルライティングセミナー
わかりやすい技術文書・ビジネス文書の作成手法
Copyright:Takaaki-YAMANOUCHI/2002-2010
山之内孝明/有限会社 山之内総合研究所
Takaaki Yamanouchi/ Yamanouchi Research Institute,Ltd.
takaaki@yamanouchi-yri.com